Иностранные слова в русском языке: причины и последствия заимствования

Заимствование иностранных слов в русский язык происходит из-за необходимости выражения новых понятий и явлений. Однако это может привести к утрате национальной культуры и сложности в понимании для носителей языка.

“Расшифруйте, пожалуйста, нам, недалёким, значения современных слов, которые мы слышим повсюду. Хотелось бы узнать, что такое смайл, хайп, инстаграмм, лайки, селфи, кэш-бэк, скайп, харассмент, прайс, тьютер, гаджеты, бестселлер и многие другие. Жаль, что Россия так легко принимает иностранные слова, значения которых часто непонятны. Юрий Васильевич Зинков”.

Вопрос чистоты и красоты русского языка наши читатели поднимают достаточно часто. Красноярцев волнуют самые разные проблемы: обилие в речи матерных слов, грамматические и стилистические ошибки медийных персон, неумение подростков грамотно и чётко выражать свои мысли. Всё чаще нам поступают вопросы, связанные именно с заимствованиями. Читатели недоумевают, почему средства массовой информации так любят слова, пришедшие к нам из других языков. Все слова, перечисленные Юрием Васильевичем, мы действительно время от времени используем в своих текстах. Иноязычия стремительно входят в нашу речь, и вот уже, к примеру, “гаджет” практически победил “электронное устройство, призванное облегчить или усовершенствовать жизнь человека”.

— У меня ощущение, что процесс заимствования идёт волнообразно, — говорит Алевтина Сперанская, кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка, литературы и речевой коммуникации Сибирского федерального университета. — Вообще заимствованием мы называем любой контакт с чужой культурой. Заимствования могут быть как дружескими — например, в XIX веке, когда в России ещё больше полюбили французскую культуру, — так и приобретёнными в ходе военных конфликтов. Контакт также может культурный, торговый. Так, уникальная ситуация сложилась при Петре I, когда русский язык получил огромное количество заимствований во многих сферах жизни. Сейчас в наш язык хлынули англицизмы.

Распространению в языке иностранных слов способствует появление в культуре, быте новых предметов, технологий, реалий. Пример — смартфон, в переводе с английского smartphone означает “интеллектуальный телефонный аппарат”.

Часто англицизмы проникают в разговорный язык из профессиональных сфер — IT-области, экономики, маркетинга, искусства. Так, теперь мы используем слова онлайн, емэйл, прайс, демпинг, кастинг, тренинг, мониторинг. Иноязычные слова активно используют не только представители бизнеса и офисные работники, в бытовой язык быстро проникли и уже прижились кейк, мэйк, шопинг, сэндвич, дисконт, фэйк, кэжуал.

— Брать ли иностранные слова в родной язык неадаптированными, зависит уже от культуры нации, — говорит Алевтина Сперанская. — Во французском языке существует правило переводить англоязычные названия на родной язык. Сейчас на нас обрушился шквал англоязычных слов, которые мы берём без адаптации. Одной из причин я считаю недостаточное владение родным языком, неумение представить на месте иноязычия русское слово. На мой взгляд, это неуважение к родному языку. Зачем использовать иноязычие, если есть аналогичное русское слово? Другая причина популярности заимствований — уже проблема не языковая. Мы вот как-то в целом очень любим всё иностранное.

Ещё одну причину волны англицизмов Алевтина Сперанская видит в том, что живём мы в эпоху потребления, а это сказывается на всех областях нашей жизни, в том числе вторгается и в область языка. То, что называется иностранным словом, кажется более престижным, современным, модным. Это легче продать, преподнести как что-то крайне необходимое. Употребление иностранных слов позволяет позиционировать себя как компетентного специалиста.

Постоянное использование иноязычных слов вовсе не свидетельствует о широком кругозоре и эрудиции собеседника, отмечает эксперт. Напротив, как раз знание русских слов, богатства синонимов говорит об уровне общей культуры человека.

Тем, кого шквал иноязычия возмущает, Алевтина Сперанская рекомендует только один действенный способ борьбы за чистоту языка — говорить красиво и грамотно на русском самому. Внутренняя культура, подчёркивает Алевтина Николаевна, включает в том числе и способность понимать и принимать другого человека.

Вопрос — ответ

“Часто встречаю в ваших текстах такие слова, как коворкинг, воркшоп. Почему бы не говорить “рабочее место” или “мастерская” вместо этих иностранных слов?” Такой вопрос недавно задала нам читательница Анна Станиславовна. Эти слова сейчас активно употребляются в молодёжной среде, когда речь идёт о занятости, досуге, вообще какой-либо совместной деятельности.

— Иностранные термины, о которых идёт речь, зачастую наиболее ёмко передают смысл понятия, — говорит Анна Иванова, сооснователь культурного пространства “Каменка”. — “Коворкинг” против “места совместной работы”, например. Думаю, что всему своё время. Эти слова только недавно вошли в лексикон, поэтому вызывают спорные эмоции. В то время как “магазин”, “поликлиника”, “спорт” и множество других слов хотя и не исконно русского происхождения, тем не менее уже не воспринимаются обществом противоречиво.

Акцент:

Заимствование — процесс, в результате которого в языке появляются и закрепляются иноязычные морфемы, слова или словосочетания. Они приобретают лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях и пишутся буквами русского алфавита: саммит, тендер, римейк.

В тему:

По обращениям читателей мы составили небольшой словарик иностранных слов, активно используемых сейчас в русском языке.

Бестселлер — популярная, хорошо продаваемая книга.

Вайбер, ватсап — приложения, позволяющие обмениваться текстовыми сообщениями, фото и видео с мобильных телефонов и компьютеров.

Дисконт — скидка, уступка в цене.

Инстаграм — социальная сеть, сервис, позволяющий вести свой фото- и видеодневник, обмениваться сообщениями с другими пользователями. Предполагает визуальный контент (содержимое).

Кейк — мини-торт, пирожное.

Кэшбэк — термин, вошедший в нашу речь из интернет-торговли, банковской сферы. Возврат части потраченных денег.

Лайк, лайкнуть — положительная оценка контента в социальных сетях. Нажимая кнопку, где изображён поднятый вверх большой палец, вы говорите: “Мне нравится”.

Месседж — сообщение, послание.

Ритейл — розничная торговля.

Селфи — разновидность автопортрета. Чаще всего делается с помощью встроенных функций фотоаппаратов в мобильных телефонах.

Скайп — компьютерная программа, позволяющая совершать видеозвонки.

Смайл — графическое изображения лица человечка. Смайликом в переписке обозначаются эмоции. Используются улыбающиеся и грустные смайлы, гневные, обиженные и множество других.

Хайп — шумиха, ажиотаж, нередко употребляется в значении “скандал”.

Также встречается глагол хайпануть.

Харассмент — оскорбительные замечания, непристойные предложения.

Хейтер — недруг, склочник.

Хипстер — представитель молодёжной культуры. Основа философии — внутренняя и внешняя свобода.

Примеры заимствования иностранных слов в русском языке

1. Компьютер (англ. computer) - электронное устройство для обработки информации.
2. Ресторан (фр. restaurant) - заведение общественного питания.
3. Телефон (греч. τῆλε, φωνή) - устройство для передачи голоса на расстояние.
4. Интернет (англ. internet) - глобальная сеть компьютеров.
5. Маркетинг (англ. marketing) - комплекс мероприятий по продвижению товаров и услуг на рынке.
6. Фитнес (англ. fitness) - система физических упражнений для поддержания здоровья и формы тела.
7. Концепция (лат. conceptio) - понятие, идея, представление о чем-то.
8. Менеджмент (англ. management) - управление организацией или предприятием.
9. Дизайн (фр. design) - проектирование в области архитектуры, графики, промышленного дизайна и т.д.
10. Гендер (англ. gender) - социально-культурный конструкт, определяющий соответствие пола и роли в обществе.

Популярное на сайте
© 2019 — 2024 12+

Интересные новости со всего мира. Лайфхаки для дома и кухни. Рекорды, любопытные факты, психология, здоровье, семья. Полезные бытовые хитрости.

Counters:
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика